Sono tanti nel mondo i proverbi o i detti popolari che hanno per protagonisti i nostri amici a quattro zampe. Scopriamo insieme i più strani e famosi.
Sono tanti nel mondo i proverbi o i detti popolari che hanno per protagonisti i nostri amici a quattro zampe. Scopriamo insieme i più strani e famosi.I nostri amici a quattro zampe ci accompagnano nella vita di tutti i giorni e fanno parte del nostro mondo da migliaia di anni. È dunque normale che, nel corso del tempo, si siano venuti a creare tra le varie genti dei proverbi che vedono cani e gatti come protagonisti di alcune verità scoperte dalla tradizione popolare. Scopriamo quali sono alcuni dei proverbi a quattro zampe più famosi, nelle lingue originali del paese in cui sono stati inventati.
-
AVOIR DU CHIEN
In Francia il proverbio Avoir du chien (avere un cane) significa essere trendy, attraenti e avere un look cool.
-
SABACIAJA ŽIZN'!
In Russia questo proverbio significa avere una vita da cani, cioè avere una vita davvero dura e difficile.
-
RAINING CATS AND DOGS
Gli inglesi per indicare una pioggia molto intensa e insistente dicono che “piovono gatti e cani”.
-
THAT DOG WON’T HUNT
Sempre dall'Inghilterra arriva questo proverbio traducibile con “quel cane non caccia” per indicare che qualcosa non sta andando per il verso giusto.
-
HOMEM CACHORRO
In Brasile un “uomo che si comporta come un cane” è un uomo ben poco affidabile perché tradisce ogni donna.
-
ITT VAN A KUTYA ELÁSVA
Dall'Ungheria arriva questo proverbio traducibile con la frase “è qui che il cane è sepolto” per indicare dove si trova il punto principale di una questione.
-
ATT GÖRA EN PUDEL
La traduzione di questo proverbio svedese è “fare il barboncino”, cioè fare un errore negandolo all'inizio e poi ammettendolo dopo diverso tempo. È un proverbio spesso usato dai media in riferimento ai politici.
-
WIE HUND UND KATZE
Dalla Germania arriva un proverbio molto simile al nostro “come cane e gatto” per indicare due persone nemiche che si scontrano spesso.
-
PERRO LADRADOR POCO MORDEDOR
Gli spagnoli con il proverbio “il suo abbaiare è peggiore del suo morso” vogliono indicare qualcuno che, a prima vista, sembra aggressivo e impulsivo ma in realtà si rivela una persona dolce. Un po' come il nostro "Can che abbaia non morde".
-
KÖPEK GIBI SEVMEK
Infine dalla Turchia arriva un proverbio traducibile con “amare come un cane” per indicare una persona che ama talmente tanto qualcuno da arrivare a fare qualunque cosa.